Dịch bài thơ “Thêm một”


Thêm một

Thêm một chiếc lá rụng,
Thế là thành mùa thu.
Thêm một tiếng chim gù,
Thành ban mai tinh khiết.

Dĩ nhiên là tôi biết,
Thêm một – lắm điều hay.
Nhưng mà tôi không biết,
Thêm một – phiền toái thay!

Thêm một lời dại dột,
Tức là em bỏ đi.
Nhưng thêm chút lầm lì,
Thể nào em cũng khóc.

Thêm một người thứ ba,
Chuyện tình đâm dang dở.
Cứ thêm một lời hứa,
Lại một lần khả nghi.

Nhận thêm một thiệp cưới,
Thấy mình lẻ loi hơn.
Thêm một đêm trăng tròn,
Lại thấy mình đang khuyết.

Dĩ nhiên là tôi biết,
Thêm một lắm điều hay.

Tran Hoa Binh

 

Une chose de plus

Une feuille morte de plus

C’est l’automne qui vient

Plus d’un chant d’oiseau

C’est l’aurore pure bientôt.

 

Il m’est évident

Qu’une chose de plus est intéressante

Mais j’ignore

Qu’une chose de plus soit embarrassante !

 

Une parole de bêtise,

Signifie qu’elle s’en va

Un instant de silence absurde,

Elle va vite pleurer.

 

Une personne de plus

L’histoire d’amour est rompue.

Plus d’une  promesse,

La méfiance revient encore plus

 

Recevant un faire-part de mariage de plus

Je me sens plus seul

Encore plus d’une nuit en pleine lune

Je ressens une inquiétude.

 

Il  m’est évident

Qu’une chose de plus est intéressante

Traductrice: Nguyen Minh Nguyet

2.6.2011

Categories: Dịch thuật, Thơ | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: